Big dig bis

May 5, 2008

Devant la maison côté cour il fallait creuser une tranchée pour les gaines d’élec et téléphone.  L’habile M. Duval est venu du lieu-dit d’à côté pour nous le faire, après que Véolia est passé pour vérifier la positionnement de l’arrivée d’eau du manoir. Pour ce faire, le monsieur a plié un bout de tuyau en cuivre pour sourcer l’energie statique de la ligne.

Malheureusement ceci a révélé une ligne, mais pas la bonne. Pierre-Yves est venu au secours avec une clé et une pompe, et le déluge a été averti. Il n’a pas pu empêcher à Gabriel de tomber dans la petite rivierette de chez nous où il jouait, mouillant son front et son froc à la fois.

Nous n’avons point de pelouse, mais désormais les fils électriques et téléphoniques passeront inaperçus.

Skylights!

May 1, 2008

Their name is so much better in English, for once. In french they say velux, which is a brand name and has all the relative poetry of “kleenex.” Gaël and Romain spent the weekend on our roof, and ever since, we’ve had light shining into the upstairs and down through the stairwell, and also, they do not leak, which we’ve been able to test thoroughly in the past few days because all it’s done is rain. We are looking forward to living under our new skylights after months of training in the mobile homes with their little squares of light in the ceilings.

Happy Birthday Jacob

March 18, 2008

Today is Jacob’s birthday, somewhere in Oregon and all around the world. Happy birthday little cousin, when are you coming over to make us beautiful tables and drink Chianti with us?

This is what the plancher looked like before, with one of the new beam-joists that Eric the carpenter made.

Over here in Feins we’ve got an awful cold, and it’s going to be awful cold here this week too, down to negative three, and the dollar is not doing so well either but we hope that won’t discourage you all from visiting us. We have lots of nettles here to eat, they don’t cost anything except for a few minor stings and make a delightful soup.

But to catch you up on things that have been slowly changing: there is no longer the old holey plank flooring over our kitchen and living room, after the sandmen finished Sandra (no relation) came over to help take off the planking.

Gabriel’s bedroom.

My bedroom.

Things look very airy and light in here, before the new pine planking goes on, the birds love it. We need to treat things for termites and mold, scrape off some old wood, paint the undersides of the new planks with a nice white lasure, and then put it down. This is what we’ll be up to next weekend.

m415.jpg

From the office/entryway looking into the living room, with the new planks patiently waiting.

Sablage (the sandman)

March 13, 2008


Vendredi et lundi passés, les sableurs étaient chez nous. C’était à la fois apocalyptique et chouette, parce que le bruit que font les engins est exactement le même qui fait un 747 au décollage, sauf que c’est dans ton salon.

Mais c’est très bien aussi parce que trois siècles de poussière sont partis des pierres et poutres, sous les projections de sable noir.

Mais c’était aussi pas bien parce que ledit sable noir a nappé quasiment tout ici, Gabriel et moi avions l’air bien bronzés pour mars. Lundi après-midi, les marchands de sable de M. Monnier étaient repartis, emportant leur diabolique aspirateur à l’envers avec eux, et ayant ramassé beaucoup de sable. La pluie a enlevé les particules qui assombrissaient le jardin.

Et les carrés bois en chêne et les pierres sont lumineuses.

Nous avons aussi découvert que les briques en haut des arrondis des fenêtres sont blanches, et parfois marbrées, mais pas rouges. Nous les trouvons sublimes.

Stairwell

March 4, 2008

This was last week, during the haze of jetlag, the day before Team Tirel came to pour our slab. Eric our carpenter came one morning and from the mobile home during the day I heard some sawing and went out and the ‘tremis’ or stairwell was born. And there’s so much light in the house now, it opens up a huge expanse from the ground floor up to the farthest north point of Gabriel’s bedroom. The bookcase that Nicky designed will go in there, as will the steps anchored in the wall and, invisibly, in the windowframe, and Izzy’s patented ‘tiny bubbles’ theme is going to be the preferred lighting solution.

Anyway, the hole, or well of stairs, is bracketed by an old oak beam that Sylvain recuperated somewhere else, which Eric bored out with a cool instrument called a ‘mortaiseuse’ and mounted onto the chiseled square ends of the formerly longer oak crossbeams.

There is now so much light in our house, even now, in the tumultuous days of early March, with the walls still weighted down by cobwebs and grey with dust and motes of wood, matted earth: in french they say ‘puits de lumière’ for well of light, this is most fitting for our new stairwell and will be even more so when the skylights are installed.

Bon-jour

December 30, 2007

Des deux côtés de la cour, Maffay s’est rangé aujourd’hui au soleil. En face, les deux frères ont bâti un mur en bois,

et chez nous, avec Carolyn, Gramma Sally, Rich le grand garçon et Gabriel, on a, en gros, passé le balai. Et des rateaux. Le tout, pour enlèver les restes de paille et oeufs de poule égarés depuis des années, et morceaux de mur et pierre, là où nous dormirons et baignerons et laverons nos dents dans quelques mois.

Là, en haut de la cuisine future, dont le plafond est étoilé de trous dans le plancher, et je suis contente de n’y pas être passée à travers. Du jardinage et re-brouettes. Et pour finir, plusieurs virées avec des brouettes chargées de foin et remblais divers, vers l’autre côté des vaches, pour être brûlé.

Mais à la fin de la journée, avec les voisins d’en face, malgré la différence d’envergure, notre satisfaction était identique, et le hasard faisait qu’on était sortis chacun de notre côté à exactement le même heure, avant le coucher du soleil, pour faire des photos de l’avancée de ces nouveaux maisonées autour de la grande cour.

Nous avons mangé un poulet rôti dans le vin et une vingtaine de feuilles du laurier frais, avec des pommes de terre, c’est une recette à essayer si jamais il y a des amateurs de ces choses-là qui nous lisent.

Faisant foin

December 29, 2007

Les amis Missouliens Rich et Carolyn sont ici avec nous maintenant. Mais avant leur arrivée, Pierre-Yvès est venu avec le tracteur et une grande rémorque pour m’aider à enlèver la paille et le foin, c’est à dire,

qu’il a fait le plus gros du boulot et j’ai passé mon temps à faire des petits manoeuvres de rangement dans la remorque de foin, qui est de loin bien plus drôle et sympathique que d’arpenter des poutres pourries avec une fourche et soulèver des gros charges de foin qui sont préhistoriques, c’est à dire qu’elles datent de l’époque du grand-père de Pierre-Yvès.

Le lendemain, aujourd’hui, est une très belle journée: Rich a eu une excellente nouvelle en lisant son mail, et ainsi motivés, nous sommes partis vers l’enlèvement du bois qui trainait en haut, l’ancien parquet, ou plafond, selon son perspective et sens d’hyperbole.

Parce qu’en fait c’était très très ver-ri, tout ce bois historique, et Rich se la jouait équilibriste pendant deux heures ou peut-être trois, en faisant tomber toutes les anciennes poutres, en se maintenant sur des morceaux de bois consommés par des vers il y a bien longtemps de ca. Tout le monde a travaillé, même moi,

et Pierre-Yvès est revenu avec une tronçonneuse pour couper les vieux madriers en petites bûches de 40cm, avec l’aide de Rich.  Nous les brûlerons un jour prochain quand le poële à bois sera parmi nous.

Nous avons bu le champagne au soleil après pour fêter le très bon travail de Rich de l’autre côté de l’Atlantic auprès des Yankton Sioux, et aussi la très grande perte de poids en paille, du côté gauche de la cour de Maffay.

Cistern

December 25, 2007

Sunrise through the windows of our new maison verte d’amis, winter is good for sunrise pictures, you don’t even have to get up early to get them.

We have a new rainwater recuperation cistern, and the irony is that it’s filled with 5000 liters of city water. You have to fill it up when it’s installed into the carefully pared-out hole, otherwise it will float up to the surface. Another important lesson in the buoyancy of dirt.

It was a cold day, and when the bulldozers dug into the ground the earth didn’t crumble, it broke along precise lines that traced the exteriors of giant plates, 15 centimeters thick, with friezes of frozen worms and the last stand of stray strands of ice-lit grass.

m102.jpg

Then I went to Paris, and that night there was a water leak in the mobile home, one of those small life-preparedness tests for Gramma Sally, who dealt with it beautifully, even though it was 6 am, and everything is back to very good now. This is why.


Ouverture

December 13, 2007

La Sainte-Lucie, toutes les gouttes de sangfroid scandinave dans mes veines sont visiblement partis avec la dernière donation sanguine et il fait tellement froid ce soir dans la roulotte que je vais peut-être dormir dans le frigo, histoire de retrouver une ambiance clémente et chaudâtre. Assez plainte; taper, cela rechauffe, donc voici enfin quelques images des ouvertures de notre équipe de maçons, qui travaillent sur la maison depuis le 28 novembre. Ce sont les sur-hommes de l’entreprise de Sylvain Tirel, pour avoir leurs oeuvres chez vous, écrivez-nous ici pour ses coordonnées.

Ceci est juste un départ, les photos de la nouvelle ouverture dans la partie en pierre ne sont pas encore téléchargées, mais le seront bientôt.

 

Un très grand jour, surtout pour moi la paresseuse qui cherchait moyen de m’en débarrasser des orties sans avoir à passer une tondeuse/débroussailleuse.

Le pommier a vécu sa fin, après beaucoup d’années de bons et loyaux services (nous en avons goûté, en crumble, des 12 pommes qu’il a rendu cette année, quelques-unes ayant des drôles de petits trous ronds laissés par les becs d’oiseau). Il s’agenouillait à terre subitement par une frôlement de la grande coupe du bulldozer, et deviendra soit du bois de chauffage, soit un banc de jardin pour regarder vers le grand chêne de l’autre côté où il y a les vaches. L’époque de la boue a commencé, car le mousson s’est enclenché à compter de la date où nous avons commencé à gratter la terre. Peut-être qu’il y a un lien, peut-être que c’est juste novembre en Bretagne. J’ai été très surprise par la délicatesse de ces engins, pourtant lourdes et brutes d’aspect, mais la précision avec laquelle ils sont maniés rappelle un souper mondain, la cuillère qui suit le contour courbé du bol, une langue qui chasse la sauce sur le bord des lèvres; certes il y a plus de bruit, les pierres saignent des traces blanches où la coupe du bulldozer les gratte, mais l’équipe de Monsieur Chauvaux a ouvert un chemin pour le soleil qui passe maintenant aisément entre la ferme et la chapelle.

C’est à dire, lorsqu’il n’y a pas de pluie, et les nuages laisse le soleil sortir.

Sinon, il n’y a plus d’orties ici, plus de pélouse non plus, mais, cela fait moins à tondre.