Cooked dirt
September 28, 2008
click here for a slideshow! (cliquer ici pour un diaporama)
(small note: i have no idea what wordpress is trying to do with the photos but i’m irked that it’s giving you blue lines when it should give you thumbnails to click on. so we’re trying slideshows via imageshack. i hope it works better!)
Wahoo! thanks to Aunty Izzy’s patronage and support, we were quite luckily able to call up Sylvain and ask him to drop by and put in the terra cotta tiles, which has been actively and passively giving me anxiety attacks (that’s a slight exaggeration, but not really, when you see the photos and read therein the delicatesse and skill involved in posing the terra cotta tiles). So here for everyone far away is what it’s starting to look like: Sylvain and Maxime did the office/laundry room/w.c. first, and tomorrow and Tuesday they’ll do the kitchen/living room. We’ll pour the joints as well on Monday. So far only the cats have walked on it, but they find it to be a delightful change from the sandy lime layer that we’ve been used to for the past six months or so… and I think, once we’re actually able to start gradually heating the coils underneath it, that I’ll join them on the floor for a nice nap in the sunshine. Thank you Izzy for making this future nap a possibility. Some notes: first you have to wet the floor. Then, put down a mixture of sand and lime, and then, make it all even and check the levels under the doors. Then, you mark the reference line. Then, you measure off a section and do three-tile thick rows, measuring the tiles amongst themselves as you go. Before laying the tiles, you spread a thin layer of barbotine which is lime and water mixed together. Then you tap the tiles into place and there’s a special sound they make when they adhere, that my ear is unable to distinguish. Then you move down to the next row… and make cuts for the crooked bits around the edges of the room. Then you let it dry a bit, (because the tiles soaked for 24 hours in a vat of water before they were laid), then you pour the joints. Then you wait two weeks, then you clean them off and put on a special Josse product onto the floor (Josse are the kind people who made our terra cotta tiles, they’re located up north a bit on the coast at Plancoët). And then you gradually bring the in-floor heating coils up to temperature. And then you take a nap.)
[nb. je n'ai aucune idée pourquoi wordpress ne souhaite pas afficher les thumbnails, et je n'ai pas le temps d'évaluer le problème, donc j'exprime mes regrets publiquement et vous prie d'accepter mes excuses et espère que le diaporama vous apportera satisfaction.]
Grâce à la bienveillance de ma soeur nous avons pu re-inviter Sylvain Tirel et son équipe de venir poser les terres cuites. Je suis ravie du resultat et peut-être encore plus ravie, si c’est possible, que ce sont eux qui ont fait la pose et non pas moi car il s’avère assez compliqué et pointilleuse et Sylvain, comme d’habitude, assure comme un maître car il en est un. Les étapes: faire tremper les terres cuites 24 heures dans un bac. Faire un mélange de sable et chaux. Mouiller la chape d’enrobage. Verser le mélange chaux-sable dessus. Niveler. (hah). Vérifier que les portes s’ouvreront toujours, et baser le niveau là-dessous. Faire le trait de réference. Etaler de la barbotine. Travaillant sur des planches, poser les terres cuites, en tapant dessus avec un maillet en caoutchouc, jusqu’au moment où ca fait le bruit que ca fait quand ca adhère. Prendre les mésures pour vérifier que les espacements sont bons. (Les terres cuites étant un produit naturel il existe des subtiles variations de taille). Ensuite laisser sécher un peu, ensuite couler les joints, attendre deux semaines environ, les nettoyer, étaler le produit Josse qui va bien dessus pour les protéger, ensuite mettre la dalle en chauffe, ensuite faire une grande sieste là-dessus.)
Mon Dieu, je bande encore…
August 22, 2008

The title of this post is of course a reference to a great song by Georges Brassens. It is also the song that accompanies an apprentice drywall taper as she goes about her mudwork, and is also a delightful double entendre in French, because ‘bander’ is the verb that applies to taping drywall, and also to having an erection. So, there you have construction, music and tongue in cheekery, all at once.

Those of us who grew up in the big hair/boys with eyeliner music video-infused 1980s will also recognize the song that followed me as i was putting up the Deltareflex aluminum reflective layer on top of the fiberglass insulation. Name that song. (flex-flex-flex-flex).

Enrobage
August 15, 2008
Voilà un mot en français car franchement je ne sais pas comment dire ‘dalle d’enrobage’ en anglais. Sylvain, Maxime et son beau-père Québriacois sont revenus pour couler la deuxième dalle d’enrobage pour le plancher chauffant, après le passage de Simon et Olivier. Nous avons donc un plancher qui est presque au niveau, il faut juste poser maintenant la chape maigre (sable et tradical 55), ensuite verser la barbotine, et poser les terres-cuites-mains par les hommes/femmes aux doigts de fée de chez Josse à Plancoët. Gabriel était ravi de l’expérience et moi aussi même si cela a voulait nécessairement dire que la lave-linge était en retraite imposée pendant une semaine, mais je viens maintenant d’être à jour dans notre lessive donc tout va bien. Les terres cuites seront posées pendant le mois de septembre et après on aura un plancher fini et habitable. Ouf.
C’était la fête au village…
June 23, 2008
Sans le savoir nous avons déménagé tout près d’un petit hameau qui est source de danseurs, bons vivants, palettistes, karaokeurs, et la future coopérative fromagère de la Chèvre-au-lait… le 24 nous avons fêté toutes ces choses et d’autres sous les trombes de pluie, mangeant du bon mouton, diverses grillades, salades, desserts et plusieurs vins, roupettes, rhums, punchs en accompagnement. Virginie, Emilie, David, Romain et Gaël étaient nos hôtes et nous sommes beaucoup amusés, et promettons peut-être de boire moins la prochaine fois pour pouvoir prendre plus de photos, ou peut-être pas.
Big dig bis
May 5, 2008
Devant la maison côté cour il fallait creuser une tranchée pour les gaines d’élec et téléphone. L’habile M. Duval est venu du lieu-dit d’à côté pour nous le faire, après que Véolia est passé pour vérifier la positionnement de l’arrivée d’eau du manoir. Pour ce faire, le monsieur a plié un bout de tuyau en cuivre pour sourcer l’energie statique de la ligne.
Malheureusement ceci a révélé une ligne, mais pas la bonne. Pierre-Yves est venu au secours avec une clé et une pompe, et le déluge a été averti. Il n’a pas pu empêcher à Gabriel de tomber dans la petite rivierette de chez nous où il jouait, mouillant son front et son froc à la fois.
Nous n’avons point de pelouse, mais désormais les fils électriques et téléphoniques passeront inaperçus.
Planted septic system
April 29, 2008
I really have no idea what to call it in English, but as of last Wednesday, M. Hardy and his able team came to our house and started digging up the ground to put in our planted sewer system. Three separate planted beds filter out impurities in the waste water that is ground up and pumped out of the house… and we get a nice garden out of it and a much more aesthetic method of dealing with, well, mung, than a septic tank.
Nothing has been planted yet, except for tomatoes and basil, cilantro, and peppers on the side, and phacelie and red linen flowers. But, it will be soon because the washing machine and the pump are helping to fill up the water levels, and the dirt being washed out of our clothes is going back into the Maffay mud.
Plainte
April 29, 2008
Boue, pluie, trêve de sous, un garçon qui me réveille en roulant dans la nuit sur mes cheveux, et UN NID DE SOURIS trouvé en déménageant le compost des toilettes sèches (j’ai crié très fort, pensant, mon dieu qu’est-ce qu’on a bien pu manger???). Une tranchée ouverte d’un mètre ce weekend entre les roulottes et le wc, que Gabriel a sauté à 3h du matin dimanche soir, je ne sais pas comment, parce que j’étais endormie. Voilà les derniers jours.
Mais pour équilibrer: les lagunes de l’assainissement creusés, nos velux installés, une vadrouille dans un concours de chevaux, Grandpa and Mimi qui viennent le 6 mai, Carolyn et Rich qui reviennent le 17 mai, le premier repas sous le parasol au soleil samedi, une très agréable soirée italienne au chianti au démarrage et un tour des vignobles de France après, au milieu de la cour, et une voisine merveilleuse qui m’a aidé à régler le problème du nid de souris, avec son assistant Machin, qui a subi l’attaque de la mère.
Et aujourd’hui, la première tournée de linge dans la maison. Et dans les jours prochains: on aura des toilettes à l’intérieur.
Les illustrations seront avenantes mais là je m’occupe à cœur joie à faire la lessive.
Thank you Wich
April 7, 2008
That’s Gabriel’s name for him. What do you call a friend who will go to great lengths and heights,
crossing channels and countries and even flying on RyanAir, to come stay a few nights in a tiny mobile home without a palatial bath nor a swedish masseuse (she’s in Québriac),
and sling mud onto walls,
stay up late and paint planks, and tap and saw together a wood floor? 
And on top of all that, teaching me how to saw correctly, telling me about the finer points of Ducati monos, agreeing with me very politely that the 900ss is a nice looking motorcycle, and pretend not to hear when i have a small yet virulent swearing fit due to abject frustration at my complete and utter lack of mud-slinging skills? Rich worked tirelessly and patiently from whenever we stopped eating pancakes in the morning until dark. We are so eternally grateful that our lovely Carolyn shared him with us for a few days. Our migrant laborer has excellent skills and can converse on any subject from the intricacies of push-starting a Ducati, genetic modification, Bob Dylan lyrics, the Hell’s Angels, the role of rice in the Vietnam war, Lawrence of Arabia, Formula one racing, dairy cows, gold in South Dakota (his book on the subject is on Amazon), the subprime crisis, or the Rosebud Reservation, among others.
Plus, when things get bad, he says ‘Uff da’, just like us. We just hope they both come back and save us again soon because every time Rich comes, it seems like the house jumps ahead three weeks in the course of three days. Plus, he’s very brave, he drank even the cloudiest and authentic of local ciders, a bottle that Gaël brought over, ostensibly blended in some sort of cauldron with a bit of lime because it was about as thick as the breton sky, and looked as forbidding. I was only able to drink a glass.
But he said he liked it.
Ps. Gabriel did finally pick up his ‘R’ during the weekend that Rich was here, which should be exciting to any speech therapists (hi Joycie!) who are reading these notes.
April’s fools
April 3, 2008
Tomato plants in germination about two weeks ago.
I just realized i totally missed out on a cheesy april fool’s joke; I could have posted photos of a finished house, but even Rich’s visit last weekend couldn’t have operated that magic. So G and i are still hanging out in the roulotte, and there are about six million photos of the giant leaps forward in the house over the past week, and this week and the next there’s much more to come. But we’re doing a little catchup on other things before we get photos transfered out onto the vast internets, so here are some leftovers from weeks past.
Moved the rock piles over to the ledge that was going to be a garden and still might be, but after looking at it and looking at the rocks, it seems like a natural spot for a rock garden, which would of course mean that the rocks could stay put, which i’ve decided is really what rocks like to do best. There is a professional, gorgeous technique for this called ‘pierre seche’ or dry stone walls, i call this technique (completely unprofessional) a ’stone-thrown’ wall. Check out www.pierreseche.com or http://pierreseche.overblogs.fr to see how it really should look.
This is one of my favorite things about being here in our little roulotte – sending the child outside, or trying to convince the child to come inside after driving his ‘car’ around in the mud (he’s asked for a wheelbarrow with shocks for his birthday), or playing with Machin the cat, or kicking his ball around in the tall grass, or going over to climb on the fence by the cow barn. He sits there and watches the cows and comes back to tell me which ones are not being nice.
Soutènement bis
March 19, 2008
Vous vous souvenez peut-être du mur de soutènement dont je parle depuis belle lurette (c’est un projet en évolution depuis le mois de janvier). D’abord nous avons coulé un sabot en béton, après nous avons monté un mur en parpaings qui va être caché par des pierres, ensuite j’ai passé longtemps longtemps à enterrer un drain enroulé dans du bidim (géotextile) et à l’empierrer sur une des ailes du mur pour pas que l’eau s’accumule. Sur l’autre aile, nous allons essayer à l’ancien: des trous percés dans le parpaing, avec des tuyaux d’évacuation. Ainsi nous verrons celui qui résiste le mieux au temps, à l’eau, et à la terre boueuse de Maffay et vous tiendrons au courant mais dans longtemps longtemps, j’espère.
Après avoir empierré (au moins 20 brouettes), la bonne terre végétale a été mise soigneusement (brouette par brouette) pour faire deux massifs le long des ailes, un pour nos groseilliers/cassis/myrtillieres, et l’autre pour une collection d’euphorbes, crocosmia, lys et arums oranges. J’ai aussi semé tout plein de persil, coriandre et marjolaine mais vu le froid qui revient je pense que ce sera un peu trop frileux pour elles.
Manque maintenant juste les pierres qui iront devant. Ca viendra, les pierres, elles, sont patientes.


















































